【得獎者簡介】
喜歡所有野的。喜歡沒有用的東西。
已出版詩集:
● 中文詩選:《on / off》、《沒有爹》、《我緊緊抱你的時候這世界好多人死》
● 雙語詩選:《女戰車Chariots of Women》(Fiona Sze-Lorrain譯)
● 英文詩選與翻譯對話集:《Raised by Wolves》(Steve Bradbury譯,美國DeepVellum出版),獲2021年美國筆會文學獎翻譯詩獎(PEN Award for Poetry in Translation)
【得獎感言】
今年八月我飛去蒙古參加呼麥工作坊,老師是世界知名呼麥團體Huun-Huur-Tu的歌手Radik。我問他:你會唱歌給動物聽嗎?他說不會,動物不需要我們唱給牠聽,有時只是因為動物在近旁,或自己想要,就對著動物唱起來。我愈來愈覺得詩也一樣,詩不需要我,是我需要詩。
我的記性很差,忘性無比好。從很小的時候,人類的時間、空間座標對我來說就像異物入侵,不可靠。
但要以什麼作為存在的座標?這像很多真正重要的問題一樣,沒人可以告訴我,只能親自去探索。因為生來好奇,我試過很多方法,不適合便丟棄。我的速度很慢,以前覺得自己怎麼這樣,現在能欣賞這滿適合渺小人類的尺度。這麼些年,自然帶著我的身體找到了詩和聲音,它們自由、寬容、原始、即興,陪我繼續探索、建造適合我的座標。
這是奇蹟。我一向相信人是靠奇蹟活著。
非常感謝臺灣文學獎金典獎給予《早點睡。不要怕妳四叔》這個肯定。謝謝把票投給這本詩集的評審,你們一定有寬容的胸懷和胃口。
也謝謝所有讓這本書誕生的人。感恩美妙的連結。